2015-03-01から1ヶ月間の記事一覧

第341回 「辞典機能」を果たさない報道機関

前回の【第340回 この“ANNOUNCE”はどう訳す?】にこう書いていました。 <自分には分かっていると思い込んで、あるいは、その気になって、安易に翻訳するのは危険だ、ということですよね。「おや?」と感じるところがあったら、辞典で調べてみるぐらいの…

前回の【第340回 この“ANNOUNCE”はどう訳す?】にこう書いていました。 <自分には分かっていると思い込んで、あるいは、その気になって、安易に翻訳するのは危険だ、ということですよね。「おや?」と感じるところがあったら、辞典で調べてみるぐらいの…

第340回 この“ANNOUNCE”はどう訳す?

いま読んでいるVINCE FLYNNの "PROTECT & DEFFEND" (POCKET BOOK)という小説の中で(chapter 52 - page 325)再び“ANNOUNCE”という単語に行き当たりました。 「再び」というのは−−。「苦言熟考」が10年ほど前に紹介した、無残な誤訳があきれるほどに数多く…

第339回  「ああ、たいらのあつもりの“あつ”ね」

わたしはANDY EGUCHIという名でこの「苦言熟考」を書いています。しかし、姓のEGUCHIは、容易に想像できますようにごく普通に江口なのですが、ANDYの方は、いわば通り名で、本名ではありません(ANDYと自称するようになった理由については別の機会に書くつも…